«Настоящий ужас»: японцы, пережившие атомную бомбардировку Хиросимы, выступают за мир без ядерного оружия

Вернитесь к 8:15 утра 6 августа 1945 года, к последним судорогам Вторая Мировая Война.

Американская атомная бомба под названием «Малыш» была сброшена с самолета B-29 и взорвалась на малой высоте над городом Хиросима. С силой взрыва, равной 16 килотоннам тротила, она разрушила большинство зданий и вызвала массовую гибель и ранения.

В то время Хашизуме было 14 лет, он был мобилизованным на войну школьником и работал в четырехэтажном железобетонном здании Сберегательного бюро, примерно в 1,5 км от эпицентра взрыва.

Оглядываясь назад, она вспоминает, как окно на третьем этаже заполнилось «внезапной вспышкой света, которая была такой яркой, что я подумала, что солнце упало к моим ногам. Тысячи радуг одновременно взорвались перед моими глазами». И как, после недолгого пребывания без сознания и сильного кровотечения из раны на голове, она, шатаясь, спустилась вниз среди других рабочих, выглядя «как парад призраков с дико растрепанными волосами и покрытыми сажей телами».

Когда она вышла из здания, ее «на руках» отнес обычный сотрудник Томоянаги в близлежащую больницу Красного Креста, где последовали еще более шокирующие сцены и драматические события.

Молодой Бун Хашизуме до взрыва атомной бомбы в Хиросиме. Фото: Раздаточный материал

Сегодня Хашизуме является автором День, когда упало солнце. Воспоминания человека, пережившего атомную бомбардировку – переведено Сьюзан Бутерей – в котором подробно описываются ужасные события, пережитые ею и ее семьей, а также объясняется ее нынешняя оппозиция «опасным» атомным электростанциям, на чем она акцентирует внимание во время интервью с австралийской писательницей, которое она взяла у нее по телефону через японского переводчика-поклонника.

Ее стремление было таким, что в возрасте 70 лет она начала свои одиночные паломничества во многие страны в течение 15 лет, чтобы «стать гражданином мира» и поделиться своими антиядерными взглядами. Имея только свою пенсию по старости, чтобы покупать авиабилеты и жить в молодежных общежитиях, она говорила с любым человеком или группой, которые были готовы слушать, включая школьников. Везде люди также были тронуты ее подлинной личной теплотой и тихим обаянием. Небольшая брошюра, которую она раздавала, называлась «Сородичи! Давайте развивать любовь и мудрость».

Однако сейчас она прикована к дому из-за проблем со здоровьем, связанных с атомной бомбой, которые отравили ей жизнь. Она рассказывает о том, как страдала от «пожизненного» ревматизма, хронической болезни почек, рака щитовидной железы и многого другого. За последние 20 лет она также получила многочисленные переломы ослабленных радиацией ребер, ключиц и три компрессионных перелома позвоночника после падения в Норвегии в 2003 году.

Она не может выходить на улицу одна. Дважды в неделю ее везут в больницу, а три раза в неделю ее возят в реабилитационную клинику. «В остальное время я лежу в кровати и читаю газеты, под присмотром старшего сына и его семьи, которые живут со мной».

Тем не менее, ее активистский дух сохраняется. Она ссылается на недавние угрозы ядерных ударов со стороны Северной Кореи, если ей это будет угрожать; со стороны России во время войны на Украине; и предложение израильского кабинета министров сбросить ядерную бомбу на ХАМАС в секторе Газа — министр был немедленно уволен своим смущенным правительством, которое никогда не признавало, что у него есть ядерное оружие — и последующую высокую напряженность и конфликт между заклятыми врагами Израилем и Ираном.

28:10

Даст ли Япония шанс Оппенгеймеру?

Даст ли Япония шанс Оппенгеймеру?

«Я считаю, что ядерное оружие никогда не должно применяться, его запасы должны быть полностью ликвидированы, а правительство Японии должно присоединиться к Договору о запрещении ядерного оружия и ратифицировать его как можно скорее», — говорит она. «Неудивительно, что его используют в качестве угрозы». Далее она отмечает, что ядерное оружие есть у девяти стран, но боеголовок только у двух стран — России (5890) и США (5224) — «достаточно, чтобы уничтожить всю жизнь на Земле несколько раз».

Главным разочарованием для нее стала 28-я Конференция ООН по изменению климата (COP28) в Дубае, в которой приняли участие 23 страны, включая США и Япония заявили, что утроят выработку электроэнергии на своих атомных электростанциях, чтобы к 2050 году достичь нулевого уровня выбросов парниковых газов.

«Поразительно, что Япония присоединилась к этому опасному предложению, несмотря на то, что всеобъемлющий акцент в мире на экономическом росте, безосновательное абсолютное доверие к науке и технологиям и безграничная погоня за энергией рухнули в Фукусиме в 2011 году», — говорит она.

Катастрофа произошла, когда землетрясение и цунами вызвали расплавление трех реакторов на прибрежной атомной электростанции Фукусима, и тысячи тонн загрязненной воды и других отходов попали в Тихий океан. Она утверждает, что сброс загрязненной воды и отходов с тех пор продолжается, а поврежденные реакторы и остаточная радиация, которая может повлиять на внутренние органы людей, остаются нерешенными проблемами.

«Я также считаю, что атомная электростанция «Сика» не осталась невредимой после землетрясения на полуострове Ното. [in Japan] «Это произошло в первый день Нового года, и реальный ущерб был скрыт», — добавляет она, приводя в пример катастрофу на Чернобыльской АЭС в Украине в 1986 году и частичное расплавление реактора на Лонг-Айленде в США в 1979 году как другие примеры того, что может пойти не так.

Чтобы еще больше оценить ее антиядерную страсть, вернемся снова в Хиросиму почти 80 лет назад и к сцене, ожидавшей ее в больнице, которая загорелась. Ее слова:

«Там было полно людей, покрытых ожогами, их лица сочались и распухли до размеров тыквы, а кожа волочилась по ногам или свисала клочьями с вытянутых рук; люди отчаянно пытались вправить на место свои глазные яблоки или внутренности или, не имея сил сделать даже это, ходили с вывалившимися внутренностями; люди обгорели дочерна и были настолько сырыми, что невозможно было определить их возраст или пол. Это было так, как будто я попал в ад».

93-летняя пережившая атомную бомбардировку и активистка Бун Хашизуме. Фото: Ая Ханабуса

После того, как Томоянаги ушла на поиски своей семьи, 16-летний юноша Ёсиаки Иида, которого Хашизуме не знала, помог ей выбраться наружу как раз перед тем, как пламя охватило все здание.

Однако позже она узнала, что ее брат Хидео, которому было семь лет, умер после того, как его спина мгновенно загорелась, когда его ударил сзади обжигающий взрыв атомной бомбы на школьной игровой площадке. Другие члены ее семьи выжили, но получили серьезные травмы и другие проблемы со здоровьем. Младшая сестра Сидзуко, которой было девять лет, была эвакуирована в храм, когда ее ударила взрывная волна. Годы лучевой болезни стали причиной ее самоубийства в возрасте 19 лет. Старшая сестра Мицуко, которой было 19 лет, получила «ужасные» раны на лице в доме своей бабушки.

Что Хашизуме помнит больше всего после взрыва? Она отвечает: «Полная тишина и запах сгоревших трупов, наполнивший воздух».

9 августа 1945 года — через три дня после бомбардировки Хиросимы — американская плутониевая бомба под названием «Толстяк», эквивалентная 21 килотонне тротила, уничтожила большую часть города Нагасаки. 15 августа Япония капитулировала, и Вторая мировая война закончилась, поскольку нацистская Германия капитулировала в мае.

Оценки разнятся, но в Хиросиме погибло от 90 000 до 160 000 человек, а в Нагасаки — от 60 000 до 80 000. Около половины смертей были мгновенными, а остальные — в последующие месяцы и годы от ожогов, травм и заболеваний, связанных с радиацией.

Хасидзуме потребовалось почти 40 лет, чтобы достаточно оправиться от пережитого и заговорить об этом. Тем временем она вышла замуж в 30 лет и родила троих здоровых сыновей, которые подарили ей четверых здоровых внуков, но она услышала, что двое ее спасителей погибли: Томоянаги от лучевой болезни, а Иида — в автокатастрофе.

Члены антиядерной группы, включая выживших после атомной бомбардировки Нагасаки США, проводят мирный митинг в городском Парке Мира 7 июля. Фото: Kyodo

Чувствуя себя неловко от того, что она жива, когда их нет, она задавалась вопросом, как она тоже может «что-то сделать». В 1984 году она обратилась к своему дару к поэзии, обнаруженному годами ранее, когда врачи давали ей всего шесть месяцев жизни, и она хотела оставить стихи на «память» своим детям. Письмо «сняло тяжесть» с ее разума, и она могла писать все больше и больше о событиях в Хиросиме, включая смерть маленького Хидео.

В 1985 году вышел ее первый сборник стихов под названием: Юноша, превратившийся в насекомое. За этим последовало более 200 других стихотворений, многие из которых содержали послания надежды для маленьких детей, а некоторые из них исполнялись на концертах в Японии и за рубежом.

Сегодня Хасидзуме утверждает, что США не должны были использовать атомные бомбы, поскольку Япония уже была близка к поражению, даже без вторжения союзников на землю. Хочет ли она извинений от США? «Я хочу услышать только голос совести».

Она говорит, что последствия атомных бомбардировок и аварий на атомных электростанциях никогда не следует забывать, и сетует, что войны на Украине и в секторе Газа меняют ее убеждение в том, что «люди обладают мудростью», и веру в то, что «человеческая сущность добра».

«Однако, как бы я ни была разочарована и отчаялась, поскольку я одна из немногих «выживших» после того печального «Малыша», мне все еще есть чем заняться, и я буду продолжать это делать, пока у меня есть возможность», — добавляет она.

Она воодушевлена ​​тем, что создатель телевизионного документального фильма записывает ее историю; несколько молодых людей исследуют атомную бомбу, в том числе один для видео на YouTube; и более 20 других молодых людей «неожиданно» отпраздновали ее 93-й день рождения в Zoom 5 января.

«С их помощью я сказала, что хочу, чтобы люди поняли правду, а не только то, что говорят мировые лидеры, а это простые люди в каждой стране», — говорит она. «Мое последнее желание — чтобы молодые люди унаследовали эту идею».

Книга «День, когда упало солнце. Воспоминания выжившего после атомной бомбардировки» Бан Хашизуме (перевод Сьюзан Бутерей) опубликована издательством Austin Macauley Publishers Ltd и также доступна на Kindle.

Перейти к эмитенту новости