Но что это за мем? Мексиканские мемы этой недели в переводе

Если вы хотите понять мексиканский юмор – или хотя бы найти лучшие мексиканские мемы, которыми можно поделиться с друзьями – мы вам поможем! Вот тщательно подобранная коллекция этой недели с переводом, предысторией, любыми сведениями, имеющими отношение к текущим событиям, и, надеюсь, хорошим смехом.

Перевод мема: «Вы все беспокоитесь о том, что WhatsApp украдет ваши данные. Тем временем на углу стоят канцелярские товары:

Что это мем?: Мексика — это место, где за канцелярскими товарами по большей части все еще приходится идти в «магазин канцелярских товаров» ( Канцелярские товары). Канцелярские товары Это также место, где вы можете получить копии ваших документов или распечатать их! Не желая тратить бумагу впустую, эти места перерабатывают, а плакаты часто продаются «в комплекте» с макулатурой и куском ленты для удобства переноски.

К сожалению (но комично), я видел множество случаев, когда секретные копии людей оставались открытыми для всеобщего обозрения. Если вам нужен мой совет, убедитесь, что вы ничего не оставили после себя!

Перевод мема: Фразы, которые говорят дедушки: «Раньше все это было чистое поле». «Потом появилась черная собака с красными глазами, и я просто начал молиться и пытаться ее отпугнуть». «Не переключай канал, я его смотрю». — Вот, не говори родителям. «Наденьте Кайфаны».

Что это мем?: Все любят дедушку. Возможно, вы узнаете некоторые из этих фраз из своего языка. История о черной собаке с красными глазами — это просто одна из версий героической сказки, а «Caifanes» была популярной мексиканской рок-группой 1980-х годов.

Перевод мема: «Выпечка — моя страсть».

Что это мем?: Это не требует особых объяснений, но я просто не смог удержаться: с момента зарождения этого выражения, а затем и шоу Nailed It, я обнаружил, что смехотворно плохие версии модных тортов являются развлечением высшего качества.

Совет для изучения испанского языка: теперь шоу тоже идет на испанском языке! Попробуйте посмотреть его сначала с английскими субтитрами, чтобы понять, о чем они говорят, затем на испанском. Это поможет вам познакомиться с некоторыми наиболее распространенными фразами. и вы сможете наблюдать, как люди очаровательно и весело пекут ужасные шедевры.

Перевод мема: «Завтра приедет ваш любимый автор, так что вы можете принести ему на подпись свою книгу».

Что это мем?: Дело не в том, что мексиканцы не хотят платить полную и справедливую цену за книги… просто книги стоят дорого, и заплатить полную стоимость не всегда возможно. В конце концов, 30 долларов США — это гораздо большая часть дохода, когда вы зарабатываете 400 долларов в месяц, чем когда вы зарабатываете 4000 долларов.

Войдите в знаменитый мир продуктов «чафа» (это означает «подделка», но может также означать просто «некрутой») продуктов: качество будет не таким хорошим, как у оригинала, но оно достаточно близко и выполняет свою работу. Особенно в случае с книгами, поиск или получение PDF-версии может быть гораздо более доступным способом прочитать что-либо… тем более, что большинство местных библиотек не позволяют вам брать книги.

Перевод мема: «Ты сказал, что у тебя есть бас!» «Низкий социально-экономический уровень».

Что это мем?: Здесь у нас есть общий омоним «баджо». На первой панели это означает бас-гитару. Во втором – это означает «низкий», то есть «низкий социально-экономический уровень».

Я слишком люблю этот формат мемов, чтобы не использовать его, и выбрал именно этот в качестве «урока языка». Но этот кот, ладно?

Перевод мема: «Продается подержанный 26-скоростной велосипед с бочкой». «Меня не волнует цена, я хочу, чтобы ты объяснил, куда ведет эта лестница!»

Что это мем? Ну, это отличный вопрос: где делать эти лестницы идут?

Одним из наиболее интересных аспектов Мексики является странная конструкция, которую можно найти: лестницы, ведущие в никуда, балконы на верхнем этаже без какой-либо защиты вокруг них и окна, выходящие на стену в двух футах от нее.

Иногда мне кажется, что идеи отбрасываются еще до того, как они будут реализованы. Но зачем отнимать доказательства первоначальных намерений? По крайней мере, это может стать отличным предметом разговора.

Перевод мема: «Как мне сказать маме, что я сломал ее блендер?» — Это был стакан «Остер»? “Да.” «Просто уезжайте из города и не оглядывайтесь назад».

Что это мем?: Мало что здесь ценится так же, как хорошее. блендер (блендер). Стеклянные изделия Oster дорогие и фантастические. Мексиканцы используют свои блендеры для всего: для приготовления сальсы, кремы (сливочный суп), восхитительное пенистое шоколадное молоко… вы не захотите встать между мексиканцем и его блендером.

Сара ДеВрис — писательница и переводчик из Халапы, Веракрус. С ней можно связаться через ее сайт, sarahedevries.substack.com.

Перейти к эмитенту новости