Три вопроса Халиду бин Ибрагиму Аль-Сулайти, генеральному директору «Катары»: «Мы хотим, чтобы арабские романы читали во всем мире»

17 ноября 2023 года Арабская организация образования, культуры и науки «Алексо» организовала престижный гала-концерт в присутствии своего генерального директора г-на Ахмеда Уэльда Аммара и г-на Халида бин Ибрагима Аль-Сулайти, генерального директора компании Katara. . Во время этой церемонии Алексо официально назвал Катару арабским городом литературы, тем самым освятив премию Романа как самую престижную арабскую литературную награду. Термин «Катара», датируемый 150 годом нашей эры, имеет историческое значение как первое и старейшее название, используемое для обозначения Катарского полуострова на географических и исторических картах. В 2010 году Катара была основана как «культурная деревня» в Дохе, Катар. Г-н Халид Бин Ибрагим Аль-Сулайти, генеральный директор Katara, любезно согласился ответить на вопросы газеты La Presse. Что означает это различие и что оно добавляет Катаре? Эта награда – результат нескольких лет упорной работы. Мы рады, что арабские писатели нашли в арабском мире инкубатор, а именно престижную премию Катары за арабский роман. Ежегодно в число кандидатов выдвигается от 1000 до 1400 романов, что делает эту премию одной из самых престижных в регионе. Конечно, есть победители, но есть и те, кто участвует, не выиграв приза. Однако я убежден, что в следующих выпусках у них будет шанс. В этом году мы ввели новую категорию — исторический роман, которая вступит в силу со следующего издания. Мы также тесно связаны с Алексо, особенно в области арабских романов, и тесно сотрудничаем. Катар и Катара занимают отстраненную и нейтральную позицию, предоставляя право вручения призов нашим партнерам. Несколько названий переведено на несколько языков. Можете ли вы рассказать нам больше? Это стратегия? Действительно, мы переводим романы победителей на французский и английский языки, а сейчас переводим их и на китайский язык. Наша главная цель – распространить арабский роман среди как можно более широкой аудитории. Мы хотим, чтобы арабские романы читали во всем мире. Наша организация гордится тем, что эта награда способствует распространению информации. Крайне важно понимать, что арабские романисты часто не имеют средств для продвижения своих произведений в глобальном масштабе, поэтому мы помогаем им в этом процессе. Является ли проблема арабского романа только лингвистической? Нет, проблема арабского романа не ограничивается строго лингвистическими вопросами. Принципиально подчеркнуть, что Катара, осознавая важность продвижения арабской литературы, имеет собственное издательство. Это издательство играет решающую роль в активном печатании и публикации арабских романов. Однако наша деятельность не ограничивается литературной деятельностью, она также распространяется на продвижение и распространение этих произведений. Издательство «Катара» регулярно присутствует на различных книжных ярмарках, организуемых по всему арабскому миру. Конкретным примером является его участие в Тунисской книжной ярмарке в прошлом году, демонстрирующее наше желание внести свой вклад в популяризацию и признание арабских романов за пределами языковых границ. Таким образом, наш подход решает проблемы, стоящие перед арабским романом, охватывая редакционные и рекламные аспекты, чтобы способствовать большей доступности и оценке этой богатой литературы.

Перейти к эмитенту новости