“Una catástrofe que no se puede describir”: Poeta palestino en Rafah describe los horrores de la invasión

Esta es una transcripción apresurada. Es posible que la copia no esté en su forma final.

AMY GOODMAN: ¡Esto es Democracia Ahora! , democraticnow.org, Informe sobre la guerra y la paz . Soy Amy Goodman.

Comenzamos el espectáculo de hoy en Gaza, donde las agencias humanitarias dicen que se ha entregado una pequeña cantidad de harina en el norte de Gaza por primera vez en meses, mientras la agencia de alimentos de la ONU advierte que la hambruna es inminente y que el 70% de los palestinos en Gaza enfrentan un hambre catastrófica. Esto se produce mientras UNRWA , la agencia de la ONU para los refugiados palestinos, informa que uno de cada tres niños menores de 2 años en el norte de Gaza está ahora gravemente desnutrido mientras Israel continúa bloqueando la entrada de la mayor parte de la ayuda a Gaza. El viernes, un barco que transportaba 200 toneladas de ayuda llegó a Gaza desde Chipre, pero los grupos de ayuda dicen que se necesita desesperadamente mucha más ayuda dentro de Gaza.

A pesar de las crecientes críticas internacionales, el Primer Ministro de Israel, Benjamín Netanyahu, promete seguir adelante con una invasión terrestre a gran escala de la ciudad sureña de Rafah, donde más de 1,4 millones de palestinos buscan refugio.

Para saber más, vamos a Rafah, donde nos acompaña Mohammed Abu Lebda. Es poeta y traductor. Solía ​​traducir a Edgar Allan Poe, pero ahora traduce para el Cuerpo Médico Internacional.

¡ Bienvenidos a Democracia Ahora! , Mahoma. ¡Gracias por acompañarnos hoy en Democracy Now! ¿Puede describir la situación sobre el terreno en Rafah y hablarnos de su ciudad?

MOHAMMED ABU LEBDA: Está bien. Hola. Es un placer para mí estar aquí.

En realidad, como pueden ver al fondo, estoy hablando de las tiendas de campaña que hay aquí, y quiero decir que cada calle de la ciudad de Rafah está llena de tiendas de campaña, porque después de que la gente se vio obligada a ser desplazada de las áreas de descanso de la Franja de Gaza, desde el norte hasta Khan Younis en el sur, y no encontraron ningún refugio excepto la ciudad de Rafah, que (de hecho, permítanme decir que las ciudades fronterizas) Rafah es una ciudad fronteriza, y las ciudades fronterizas generalmente son descuidado. Y no lo saben, ni siquiera lo saben, sólo los geógrafos o incluso los guardias fronterizos.

Entonces, Rafah sufría en días normales una mala infraestructura y la falta de muchas necesidades básicas de la vida. Entonces, en realidad, permítanme decirles que en la guerra de 2014, la gente de Rafah exigía tener un hospital, porque aquí, hasta ahora (estamos en 2024), no tenemos un hospital adecuado que pueda brindar buena atención médica. servicios al pueblo de Rafah. Para describir simplemente la horrible situación que vive Rafah, Rafah solía tener una población de sólo 250.000 personas. Ahora tenemos más de 1,4 millones de personas sin ninguna infraestructura adecuada o sin proporcionarles las necesidades básicas necesarias para la vida.

Bien, la situación en el norte de Gaza es realmente horrible. Pero permítanme decir que en Rafah, en realidad, no hay gran diferencia. La gente aquí está sufriendo por varias cosas. En realidad, hay que hacer cola, y tal vez puedas hacerlo: puedes pasar todo el día haciendo cola sólo para comer algo de pan o incluso para tener agua limpia, porque la mayor parte del agua aquí está contaminada y no es apta para el ser humano. usar. Y es importante mencionar que, por encima de todo esto, los disparos y los bombardeos continúan aquí en Rafah, incluso si Rafah fue declarado lugar seguro.

AMY GOODMAN: Mohammed Abu Lebda, la administración Biden ha dicho que tienen una línea roja, que sería que el primer ministro hiciera que las tropas israelíes participaran en una invasión terrestre total en Rafah, si no presenta un plan sobre cómo serían los palestinos. tratados sobre el terreno, los civiles. Israel anunció que quiere trasladar a la mayoría de los más de un millón de palestinos en Rafah a lo que llama islas humanitarias en otras partes de Gaza. ¿Puedes explicar qué significa eso y qué dice la gente, cómo se están preparando?

MOHAMMED ABU LEBDA: Bueno, en realidad, para ser honesto, ni siquiera sé qué significa, porque nunca escuché acerca de algo llamado islas seguras o algo así en la Franja de Gaza. Entonces es la primera vez que lo escucho, después de leer las noticias. En realidad, no existe ningún plan eficaz que pueda trasladar o trasladar fácilmente a más de 1,4 millones de personas aquí desde la Franja de Gaza, es decir, desde la ciudad de Rafah, incluso a otras zonas donde las FDI todavía están trabajando allí. Entonces, para ser claros, no es un plan efectivo. En realidad, para ser honesto, yo y el resto de la gente de Rafah ni siquiera sabemos de qué están hablando, porque es la primera vez que oigo hablar de esto.

Pero puedo pedir que el gobierno estadounidense ejerza presión real y seria sobre el gobierno israelí para que pueda impedir que invadan seria y honestamente Rafah, porque invadir Rafah significa que se avecina una verdadera catástrofe, incluso si estamos De hecho, todavía vivimos en una catástrofe, porque la situación aquí no se puede describir. Entonces, invadir Rafah significa que se acabará con la pequeña esperanza que aún tenemos. Entonces, ¿qué significa esto para mí en realidad? De hecho, estoy un poco preocupado por la seguridad de toda la gente aquí, porque la invasión de Rafah significa que cientos de miles morirán si algo así sucediera. Por lo tanto, espero y espero que el gobierno de Estados Unidos ejerza una presión seria sobre el gobierno israelí para evitar que ocurra tal catástrofe.

Foto cortesía de la agencia de noticias palestina WAFA
Foto cortesía de la agencia de noticias palestina WAFA

AMY GOODMAN: ¿Qué significaría para su familia, Mohammed, si el ejército israelí lanza una invasión a gran escala de Rafah? ¿Y puede describir cuál es el proceso para que la gente se vaya, para llegar a Egipto, los miles de dólares que se deben gastar? Creo que, en promedio, es algo así como $5,000 por adulto y $2,000 o $2,500 por niño.

MOHAMMED ABU LEBDA: Permítanme decir, primero, salir de la Franja de Gaza hacia Egipto, quiero decir, todo el pueblo aquí, si hay una invasión o marcha o hay alguna marcha hacia Rafah, en realidad, la mayor parte del mundo, incluido el gobierno de Estados Unidos. en sí, en realidad lo rechazan por completo. Los palestinos no se dejarán mover. Se niegan por completo a ser trasladados al Sinaí o al lado egipcio. Pero déjenme decirles que ya estoy desplazado, porque perdí mi casa al bombardear algunas casas cercanas a mi casa en la misma plaza, así que me vi obligado a mudarme a otro lugar en la misma zona, la ciudad de Rafah, porque soy de Rafá. Y lo mismo para las personas que fueron desplazadas del resto de las ciudades de la Franja de Gaza.

Para mí, o por mi experiencia, para mí y mi familia, sufrimos mucho primero cuando estábamos en nuestra casa para poder cubrir las necesidades básicas de vida, como mencioné, incluso la alimentación básica. Si hay comida aquí, encontrará precios muy, muy altos que el ciudadano normal o los civiles normales realmente no pueden permitirse. Por lo tanto, es imposible que las personas en tal situación puedan permitirse ningún tipo de alimento. Y permítanme decir que cualquier cosa que entre desde Rafah a través de la frontera, cualquier cosa, literalmente, no es suficiente ni siquiera para tal vez medio millón. Estamos hablando de un número que supera eso con algo grande. Entonces, desde mi experiencia, me enfrento a varias cosas. En primer lugar, nos enfrentamos a amenazas muy, muy reales, y no es una vez, ni siquiera dos; Incluso nos enfrentamos a eso a diario. Esto es según lo físico.

Y también quiero mencionar que nos enfrentamos a síntomas graves relacionados con nuestra salud mental. En realidad, no estoy seguro de que voy a ser la persona que solía ser antes de la guerra cuando ésta termine. Estoy 100% seguro de que fui cambiado, y fui cambiado para siempre. No soy sólo yo. Me refiero a mi familia y al resto de la gente aquí en la Franja de Gaza. Nos enfrentamos a síntomas graves cuando hablamos de salud mental. Estamos hablando de niños que crecen en este tipo de situaciones. Por supuesto, tendrán síntomas graves y muchas, muchas cosas horribles para su salud mental, y eso lo llevarán durante toda su vida, toda su vida. Así que, por todos lados, la gente aquí está sufriendo mucho, sí.

AMY GOODMAN: Mohammed, eres un poeta. Usted traduce a Edgar Allan Poe. Ahora eres traductor médico. ¿Puedes describir tu trabajo?

MOHAMMED ABU LEBDA: Bueno, sí, solía trabajar traduciendo novelas como traductor literario. Pero esta guerra, o esta catástrofe, permítanme decir: no prefiero usar la palabra “guerra” porque lo que estamos presenciando es una catástrofe que no se puede describir. De todos modos, sí, solía traducir literatura, lo que significa que soy una persona sensible y con muchas emociones. Entonces, lo necesitas para traducir poesía o novelas o algo así.

Entonces, esta catástrofe nos cambió para siempre, a todos, incluso a nuestros trabajos. Entonces, sí, me mudé para ser traductor médico e intérprete médico en un hospital de campaña aquí entre la ciudad de Rafah y la ciudad de Khan Younis en el sur de la Franja de Gaza. De hecho, en mi trabajo como traductor médico, fue la primera vez que estuve en el campo, de hecho, en tales situaciones. Y puedo decir que estoy presenciando situaciones muy, muy, muy horribles. Soy testigo diariamente de muchas víctimas que llegan al hospital de campaña, porque no tenemos ninguno; perdimos todos los servicios médicos gubernamentales debido a la destrucción de muchos, muchos hospitales, incluso el único hospital aquí en Rafah, que está al -Hospital Najjar. No puede proporcionar la ayuda y los servicios médicos necesarios. Y el hospital de campaña, que fue establecido por el IMC , el Cuerpo Médico Internacional, en realidad lo es: en solo dos meses, realizaron alrededor de 1,000 cirugías importantes, lo cual es realmente algo grandioso. E incluso en relación con los servicios ambulatorios, estamos hablando de consultas de unas 30.000.

Entonces, sí, nos estamos esforzando mucho para brindarle a nuestra gente los servicios médicos necesarios, así como la salud mental y el CP, que es la protección infantil. Estamos haciendo nuestros máximos esfuerzos para esforzarnos por brindar a la gente o a los civiles y a las personas inocentes aquí, brindarles servicios médicos y otros servicios. Y permítanme utilizar lo que dijo una vez Michel Foucault: como no somos profetas, nuestro trabajo es hacer ventanas donde antes había paredes. Entonces, nos estamos esforzando mucho en crear ventanas en las paredes que esta catástrofe está tratando de construir.

AMY GOODMAN: Finalmente, Mohammed Abu Lebda, nos acompañarán los padres de Rachel Corrie y el activista que tomó su mano mientras agonizaba. Esto fue hace 21 años en Rafah. Murió aplastada por una topadora militar israelí mientras intentaba impedir la demolición de una casa palestina. Compartiste con nosotros una foto de Rafah en 2003 (era un niño pequeño en ese momento) con la leyenda “mi abuela con su vecina y mi hermana Rozan después de que su casa fuera destruida por una topadora israelí”, justo en la época en que Rachel nació. tratando de proteger hogares como activista estadounidense. ¿Tus pensamientos sobre su importancia? ¿Y cómo la recuerdan en Rafah?

MOHAMMED ABU LEBDA: Bueno, déjame decirte que se recuerda a Rachel Corrie. Cada persona aquí en Rafah, y en Gaza en general, en la Franja de Gaza en general, y especialmente en Rafah, cada persona conoce a Rachel Corrie, incluso las últimas generaciones, todos ellos. Permítanme contarles la razón principal. En realidad, Rachel Corrie se convirtió en un icono, no sólo aquí en la Franja de Gaza y no sólo para los palestinos, el pueblo palestino, sino para el resto del mundo, porque ella falleció o fue asesinada a causa de ella, porque Estaba tratando de transmitir un mensaje muy importante. Es el mensaje más importante del mundo, que es la paz.

Y, de hecho, para mí, esto es lo principal en lo que debemos centrarnos para lograr lo que Rachel Corrie soñaba: una paz para los palestinos. Entonces, lo que me importa en la historia de Rachel Corrie es que ella dejó su hogar, dejó a sus padres y a su familia, y llegó a un país que nunca había visitado antes. Y, de hecho, entró en una zona de conflicto, que se considera una zona peligrosa. Entonces, incluso su idea de venir aquí, en realidad, es una valentía.

Ella es realmente… de hecho, quiero decir que la recordamos aquí por la historia y el mensaje que intentó transmitir. Y esto, de hecho, esta historia y la de Rachel Corrie, deberían fortalecernos mientras vivimos estas horribles situaciones. Necesitamos recordar a Rachel Corrie y su coraje para llegar a una zona peligrosa, no solo eso, tratando de defender a la gente, a las personas sin voz, para ser la voz de las personas sin voz aquí y estar frente al poder supremo. Ella se para frente a tanques y excavadoras, tratando de defender a la gente aquí en la Franja de Gaza, lo cual, en realidad, no sé qué es un acto mayor, qué acto será mayor que la muerte de Rachel Corrie. Estoy muy agradecido por Rachel Corrie. Y quiero decir que personas como Rachel Corrie nunca morirán, jamás.

AMY GOODMAN: Bueno, Mohammed Abu Lebda, poeta y traductor de Rafah, muchas gracias. Tus palabras se escuchan en todo el mundo y por sus padres, quienes serán los próximos en unirse a nosotros. Estoy mirando tu página de GoFundMe , Mohammed, que cita a otro poeta. Dices: “Lo único que buscamos es vivir, como cualquier ser humano en esta tierra. Ayudarnos significa que estás tomando acción, apoyando a la humanidad porque el famoso poeta [Dante] dijo: ‘Los lugares más calientes del infierno están reservados para aquellos que, en tiempos de gran crisis moral, mantienen su neutralidad’”. Gracias por hablar con nosotros hoy en Democracy Now! , Mohammed Abu Lebda.

MOHAMMED ABU LEBDA: Gracias.

AMY GOODMAN: A continuación, seguimos recordando a la activista por la paz estadounidense Rachel Corrie, asesinada hace 21 años, el 16 de marzo de 2003, cuando fue aplastada hasta la muerte por una topadora militar israelí cuando intentaba impedir la demolición de la casa de un Farmacéutico palestino. Pasaron tres días antes de que Estados Unidos invadiera Irak. Vuelvo en 20 segundos.

Перейти к эмитенту новости