Когда дело доходит до изучения языка, всегда очень сложно перевести наши собственные высказывания и фразы на наш целевой язык. Однако дословный перевод не всегда справляется с задачей, что может быть неприятно. Но просто помните, это процесс понимания того, что люди, такие же, как мы, где-то на планете, решили выразить то, что мы знаем, совершенно по-другому. Поэтому все, что нам нужно сделать, это сдаться, расслабиться, дышать и учиться по-новому, с этими мексиканскими испанскими идиомами.
Хорошие новости в том, что у нас есть Mexico News Daily, чтобы помочь нам изучить эти новые способы общения. Так что давайте погрузимся в испанские эквиваленты некоторых распространенных английских фраз.
Я весь во внимании
Полностью слушать и обращать внимание. Испанский эквивалент — «soy todo oídos».
Примеры в контексте:
Расскажи мне о своей поездке, я весь внимателен. (Расскажите мне о своей поездке! Я весь внимание).
Если вам нужна моя помощь, я весь внимателен. (Если вам нужна помощь, я весь внимание).
Если у кого-то есть хорошая идея, я весь внимателен. (Так что, если у кого-то есть отличная идея, я весь внимание.)
Это вылетело у меня из головы.
Забыть что-то. По-испански «se me olvidó».
Примеры в контексте:
Я должен был позвонить тебе, но забыл. (Я должен был тебе позвонить, но забыл).
Извините, что пропустил встречу, совсем забыл. (Извините, я пропустил встречу, она совершенно вылетела из головы).
Я собирался купить молоко, но забыл. (Я хотел купить молока, но забыл об этом).
Тряси ногой
Поторопиться. Вы можете услышать это на испанском языке как «apúrale» или «apúrate». Оба означают одно и то же, но разница заключается в «te», используемом для более прямого разговора с человеком. Вы можете использовать их инстинктивно. У нас также есть «date prisa» или «muévete», что можно перевести как «двигаться».
Примеры в контексте:
Мы опоздаем, поторопись (Мы опаздываем, поторопитесь!)
Грузовик почти уезжает, поторопитесь. (Автобус скоро отправится, поторопитесь!)
Если ты не пошевелишься, мы опоздаем на рейс. (Если вы не пошевелитесь, мы опоздаем на рейс).
Изучение этих фраз сделает ваш разговор на испанском более естественным. Помните, что это путешествие, и каждая новая фраза приближает вас на один шаг к беглости. Так что не теряйте надежды, читая эти статьи, вы уже предпринимаете действия по улучшению своего испанского.
Полина Герез переводчик-устник, создатель контента и основатель Crack The Code, серии онлайн-курсов, посвященных языкам. Через свои социальные сети она помогает людям взглянуть на изучение языка с другой точки зрения с помощью своего увлекательного опыта. Instagram: паулинагерезм / Тикток: паугерез3 / ЮТ: Полина Герез