Изучите мексиканский сленг и идиомы, меняя батарейки.

Перестаньте ворчать, вместо того, чтобы моргать, соберитесь и выучите испанский! (Перестаньте давать баночки и вместо того, чтобы кидать ресницы, вставьте батарейки и учите испанский). Чтоооо?

Это не имеет никакого смысла, верно? Ну, по-испански так и есть.

Как и у вас, у нас есть идиомы и жаргонные фразы, которые помогают более точно передать наши чувства и состояния. Как люди, мы всегда ищем новые слова, которые могут лучше нас описать, даже если это означает, что они вообще не имеют смысла. Вот почему изучать языки так увлекательно!

Итак, сегодня мы собираемся выучить 3 выражения для трех разных состояний: сонливость, раздражение на кого-то или вы — тот человек, который раздражает других, а также для того, чтобы получить мотивацию и начать усердно работать.

Батареи возобновляемой энергии
Какое отношение батарейки имеют к тяжелой работе? (Ганьфэн Литий)

накиньте маленькую ресничку

Объяснение: «Echar una pestañita» — разговорная фраза, означающая короткий сон или быстрый отдых. Буквально это переводится как подбрасывание ресницы, хотя слово «пестанита» относится к небольшому морганию, метафорически обозначающему краткий сон.

Английский эквивалент: «Чтобы вздремнуть»

Примеры в контексте:

  1. Я собираюсь взглянуть, чтобы восстановить силы.
    • Я собираюсь вздремнуть, чтобы восстановить силы.
  2. Я очень устал в офисе, поэтому решил передохнуть во время перерыва.
    • Я очень устал в офисе, поэтому решил вздремнуть во время перерыва.
  3. Прежде чем продолжить работу, я нарастила себе ресничку.
    • Я немного вздремнул, прежде чем продолжить работу.

Но широкий

Объяснение: «Dar lata» используется для описания человека, который раздражает или надоедает. Буквально оно переводится как «дать консервную банку», но понимается как причинение неудобства или беспокойства.

Английский эквивалент: «Быть ​​помехой»

Примеры в контексте:

  1. Перестаньте беспокоить!
  2. Здравствуйте, Лупита, извините, что беспокою вас в такой час, но вы случайно видели мои ключи, я их потерял.
    • Здравствуйте, Лупита, извините, что отвлекаю/беспокою вас так поздно, но вы случайно не видели мои ключи? я их потерял.
  3. Эта собака не перестает лаять всю ночь.
    • Эта собака не перестанет докучать и лаять всю ночь напролёт.

Чтобы поставить батарейки

Объяснение: «Ponerse las Pilas» означает собраться с силами или набраться мотивации и начать усердно работать. Эта фраза вызывает в воображении образ установки новых батарей, чтобы стать более энергичным и эффективным.

Английский эквивалент: «Чтобы собраться с силами»

Примеры в контексте:

  1. Если вы хотите сдать экзамен, вам придется пристегнуться и учиться каждый день.
    • Если вы хотите сдать экзамен, вам нужно собраться с силами и учиться каждый день.
  2. Теперь мне нужно собраться с силами.
    • Мне нужно собраться с силами.
  3. Если вы хотите улучшить свое физическое состояние, вам нужно начать.
    • Вам нужно собраться с силами, если вы хотите улучшить свое физическое состояние.

Итак, теперь вы знаете, как произносить «echarte una pestañita», «dar lata» и «ponerte las pilas» по-испански! Получайте удовольствие, опробовав их в следующий раз, когда будете разговаривать.

Полина Герез — переводчик, создатель контента и основатель Crack The Code, серии онлайн-курсов, посвященных языкам. Через свои социальные сети она помогает людям взглянуть на изучение языка с другой точки зрения благодаря своему увлекательному опыту. Инстаграм: паулинагерезм / ТИК Так: паугерез3 / ЮТ: Полина Герез

Перейти к эмитенту новости