Лучшие мексиканские мемы недели и что они означают

Сегодня суббота, а это значит, что пришло время для последнего обзора испанских мемов с новейшей частью «но что это за мем?«

На этой неделе найдите несколько острый шутки, воровать некоторые смеются над чутким грабителем и наслаждаются оленьочень (кхм) забавная конфронтация между двумя ревнивыми любовниками. Давайте погрузимся прямо сейчас!

Перевод мема: “Ага! Пусть Тейлор Свифт забьет гол!»

Что это мем? Если вам интересно, мания Тейлор Свифт поразила и Мексику!

И хотя Суперкубок не довольно здесь так же важно, как и к северу от границы, там являются много вечеринок, потому что… ну, мы просто любим веселиться! Кроме того, это правда: многие мексиканцы на самом деле любят «американский футбол», который, признаюсь, для меня является полной загадкой.

Тем не менее, я думаю, будет справедливо сказать, что мы все нашли массу удовольствия в фокусе внимания на Тейлор Свифт, которая была ответственна за то, что в этом году Суперкубок смотрело больше, чем обычная публика (и, очевидно, несколько расстроенных очень мужественных мужчин). . Непочтительность и хаос это главное в Мексике, и мы на 100% здесь за это!

Перевод мема: — Ну-ну, если это не последствия моих собственных действий.

Что это мем? Я видел подобные форматы на английском языке, и меня это бесит на обоих языках. Мне это также нравится, потому что это юмористическое зеркало человечества, которому очень хотелось бы думать, что любой совершенный грех является «бесплатным», космическим или каким-либо иным.

Мои собственные наблюдения за культурой в этом отношении заключаются в том, что люди либо на 100% смирились с этим фактом, либо на 100% отрицают его («Как смеет официант оказывать что-то меньшее, чем звездное обслуживание после того, как я был груб и не оставил чаевые в прошлый раз?») !»). Между ними не так уж много времени.

Перевод мема: «Дорогой, что ты делал онлайн в 3 часа ночи?» «И как же ты знаешь, что я был?

Что это мем? Честно говоря, такие сервисы, как Facebook Messenger, показывают, что вы практически всегда онлайн, даже когда это не так, и я знаю множество людей, страдающих бессонницей, которые не спят и прокручивают страницы в предрассветные утренние часы.

Хотя, скорее всего»ссвязанный«имеется в виду WhatsApp, самый распространенный сервис обмена сообщениями в Мексике, который делает довольно точно сообщит вам, когда кто-то онлайн или нет.

Теперь о картинке: в Мексике».надеть рога(«надеть рога» видимо? Я никогда особо не задумывался о том, как странно это звучит по-английски) означает быть обманутым.

В приведенном выше случае ясно, что каждый партнер думает о другом. ВОЗ бы с кем ты разговариваешь в 3 часа ночи?

Перевод мема: «Твоя жизнь или твои деньги?» «Какая жизнь? Какие деньги?”

Что это мем? Возможно, я тоже обниму этого беднягу. В скудные месяцы без вечеринок после праздников мы, скорее всего, чувствуем себя немного похожими на него.

Перевод мема: «Вчера я готовила обед, и мой сын сказал: «Мама, однажды я пойду на работу и помогу тебе с едой и домашними расходами». Мои глаза наполнились слезами; моему маленькому мальчику уже 32».

Что это мем? Молодые мексиканские мужчины имеют репутацию тех, кто никогда по-настоящему не учится вести домашнее хозяйство, поскольку матери склонны «нянчиться» со своими детьми, особенно с детьми мужского пола, гораздо дольше, чем можно было бы подумать. Это не универсально, но достаточно широко распространено, чтобы прочно закрепиться в культурном воображении; гендерный разрыв, когда дело касается работы по дому и ухода за детьми, по-прежнему довольно однобокий.

К счастью, в моем собственном доме это не так, и я надеюсь и чувствую, что грядет смена поколений от этого стереотипа!

Перевод мема: «Все говорят о том, как холодно в городе… но холод моего тела просит тебя, и я не знаю, где ты».

Что это мем? Это звучит странно, я знаю. Но нижняя часть этого мема — это знаменитая строчка из еще более известной песни: Если бы ты не ушел («Если бы ты не ушел»).

Это такая романтическая фраза, и ее знают все, даже если они не знают всех остальных слов (но, вероятно, знают). Классика караоке!

Перевод мема: «Когда ты сможешь создать молекулу, вызывающую раздражение, и тебя не съедят… но ты вырастешь в Мексике».

Что это мем? Бедные чили. Эволюция думала, что уже все предусмотрела. К несчастью для пряных растений, Мексиканцы любят плохую жизнь («Мексиканцы любят плохую жизнь»), как наверняка пошутят некоторые здесь.

В любом случае, я очень благодарен, что они придумали, как сделать эти пряные растения вкусными… в основном, в разумных пределах. 😉

Сара ДеВрис — писательница и переводчик из Халапы, Веракрус. С ней можно связаться через ее сайт, sarahedevries.substack.com.

Перейти к эмитенту новости