Мексиканские мемы недели

Весна пришла, и она становится горячий там! Но, по крайней мере, мы можем смеяться, пока мы капаем в поту, верно? Возьмите пиво, и мы сможем еще больше посмеяться над этими мексиканскими мемами, которые сейчас гуляют по социальным сетям.

Лучшая часть? Вы можете с полным основанием сказать, что учились.

Перевод мема: «Мэм, занятия сегодня отменили из-за затмения».

«Он хочет стать астрономом».

Что это мем? Все заметили затмение на прошлой неделе? В зависимости от того, где вы были, это было более или менее драматично (там, где я был, охват был чуть менее 70%).

Многие школы в тот день отменили занятия, а в тех, кто этого не сделал, предположительно, явка была довольно низкой. Однако некоторые родители, как тот, что изображен в этом меме, по-видимому, были не в восторге от необходимости искать уход за детьми для своих малышей, когда им еще нужно было идти на работу!

Перевод мема: «Если ты пьян, не садись за руль. И пожалуйста, не звони бывшему. Цените свою жизнь и свое достоинство».

Что это мем? Это… хороший знак.

И теперь вы знаете: звонить в нетрезвом виде – это не только проблема в англоязычном мире. Множество мемов и шуток по этому поводу здесь, на самом деле, заставило меня поверить, что здесь это еще более распространено!

Так что помните, дети: если вы собираетесь выпить, наймите специального водителя или возьмите такси. А если у вас возникнет искушение признаться в любви тому, кого давно потеряли, дайте другу свой телефон. Ваше достоинство будет вам благодарно.

Перевод мема: «Почему моя посылка не пришла? Я заказал его через…»

(на экране) «ФраудЭкс»

Что это мем? Если вам что-то доставляли в Мексику, скорее всего, вы связались с одной из самых известных транспортных компаний здесь, Estafeta.

Мне всегда казалось, что это странный выбор имени, поскольку (для меня) оно выглядит и звучит очень похоже на слово «мошенничество». мошенничество. «– Бери/бери«» — одна из дополнительных форм испанского языка (в отличие от уменьшительной формы, с которой вы, вероятно, уже знакомы, например «-это/оно»), и визуально это идеально сочетается с этой шуткой: «реле» переводится как «большая афера» (выше я постарался, чтобы это хоть немного походило на название транспортной компании).

Я не думаю, что посылка Китти все-таки доедет.

Перевод мема: «Когда ты учитель английского языка и видишь, что в твоем классе есть ребенок из США».

Что это мем? Большинство детей в мексиканских школах посещают уроки английского языка. Но преподавание другого языка (особенно языка, отличного от вашего) — это не шутка, и правда в том, что большинство должностей преподавателей языка для граждан Мексики не оплачиваются достаточно, чтобы нанять учителей, которые действительно свободно владеют языком, который они преподают. , поскольку те, кто это делает, обычно могут заработать гораздо больше денег в другом месте.

Итак, когда в классе появляется ученик, который делает говорите на языке свободно, это может быть немного пугающим. Зная это, я всегда давал своей дочери строгие инструкции никогда, ни при каких обстоятельствах, публично не поправлять учителя английского языка, если об этом специально не просили.

Видимо, она слишком близко к сердцу восприняла этот урок: когда через несколько месяцев после начала учебного года я встречался с ее учителем, он сказал, что понятия не имеет, что она вообще говорит по-английски!

Перевод мема: «Если бы у меня была одна сила, я бы хотел выйти на пенсию».

Что это мем? Это требует небольшого объяснения: может как существительное – «сила»; может как глагол – «уметь» (по сути, «может»). Возможно, лучшим переводом было бы: «Если бы у меня была одна сила, это была бы способность уйти в отставку», хотя на самом деле идеального варианта не существует: игра слов не работает в разных языках, если в языках нет одного и того же слова, обозначающего две одинаковые концепции (что, к счастью, иногда случается).

Тем не менее, я разделяю твое желание, мой маленький тлакуаше чувак.

Перевод мема: «Он был там все время, и мы его не видели».

Что это мем? Если вы провели много времени в Мексике, вы, вероятно, столкнулись с культурной иконой, которая Эль Чаво дель Очо. Телешоу длилось с 1970-х до начала 80-х, но я до сих пор не знаю ни одного мексиканца, даже в возрасте до 10 лет, который бы сразу не узнал персонажа шоу, изображенного на фотографиях выше из портрет Бенджамина Франклина. (Вероятно, все они тоже могут произвести довольно хорошее впечатление о персонаже.)

В центре сюжета сериала — ребенок, живший в бочке (и это была комедия!), и его взаимодействие с соседями в районмаленький район, где находилась его бочка.

Перевод мема: (на экране) «Папа всех прощает»

«И я сказал: «Это хорошо! Одной поводом для беспокойства меньше».

Что это мем? Я выложил это только потому, что подумал, что это восхитительно: мир, может, и разваливается, но, эй, Папа нас прощает. И не от него ли от него или от наших близких, разве прощения (и желательно незнания) всех наших недостатков мы все на самом деле не хотим?

Сара ДеВрис писатель и переводчик из Халапы, Веракрус. С ней можно связаться через ее сайт, sarahedevries.substack.com.

Перейти к эмитенту новости