Метафоры и образный язык широко распространены в политическом и дипломатическом дискурсе Коммунистической партии, особенно когда речь идет о щекотливых вопросах, таких как отношения любви и ненависти Пекина с Вашингтоном.
Китайские метафоры часто богаты политическим подтекстом и символикой.
На закрытой встрече высших партийных лидеров и дипломатов в последнюю неделю 2023 года Си Цзиньпин нарисовал мрачную картину внешней среды Китая, указав на «различные трудности и проблемы» на фоне «сильных ветров и неспокойной воды».
120 лет SCMP: наше китайское подразделение является свидетелем изменений внутри страны и за ее пределами
120 лет SCMP: наше китайское подразделение является свидетелем изменений внутри страны и за ее пределами
Си был еще более резок, когда он встретился с послами и дипломатическими посланниками страны 29 декабря, впервые после вспышки пандемии Covid-19, назвав стратегию администрации Байдена, основанную на альянсе, попыткой увязать Китай в болоте.
«Внешние силы постоянно усиливают подавление и сдерживание против нас, создавая особые проблемы для нашей дипломатической работы. Вы все прошли специальные тесты», — цитирует его слова на сайте министерства, не называя США и другие страны.
Но затем Си Цзиньпин смягчил свой тон в новогоднем послании, транслировавшемся по национальному телевидению, заявив, что в прошлом году страна «выдержала испытание ветрами и дождями» и «обречена столкнуться с встречными ветрами» как внутри страны, так и за рубежом.
Он отмахнулся от широко распространенной обеспокоенности по поводу слабого экономического восстановления Китая и надвигающихся проблем на выборах в США и Тайване после еще одного года злобной вражды с Вашингтоном и загадочного смещения его протеже, бывшего министра иностранных дел Цинь Гана и бывшего министра обороны Ли Шанфу.
Исследование опубликованных речей и высказываний Си Цзиньпина тремя учеными из Восточно-Китайского университета науки и технологий в Шанхае показало, что у него есть склонность к военным и военным метафорам, таким как «борьба», «битва» и «борцы».
В выступлении Си Цзиньпина в Центральной партийной школе в 2019 году под названием «Встретить вызовы лицом к лицу» слово Доу ЧжэнСогласно исследованию, опубликованному в 2021 году, , что на английском языке переводится как «борьба» или «борьба», встречается 56 раз в речи, состоящей менее чем из 2000 слов.
Но авторы также отметили, что, хотя военные метафоры были распространены и приняты в китайском дискурсе, в англоязычных западных культурах все было по-другому, где «механическая передача этих концепций войны в английских переводах может вызвать различные концептуальные ассоциации и вызвать серьезные неверные интерпретации».
«Перекресток» — еще одна метафора, которую китайские лидеры и дипломаты часто используют для описания своих мировоззрений и связей Пекина с западными странами. Но, по мнению стратега Университета Цинхуа Янь Сюэтуна, это слово может быть легко понято неправильно из-за культурных различий.
На фоне соперничества между США и Китаем дипломатия Вьетнама — это мастер-класс
На фоне соперничества между США и Китаем дипломатия Вьетнама — это мастер-класс
В своем политическом докладе съезду партии в 2022 году Си Цзиньпин заявил, что «мир снова оказался на перепутье истории», осудив тактику «гегемонии, своеволия и запугивания» Вашингтона против Пекина.
«Здесь мы больше не говорим об обеих сторонах, мы говорим о направлении, в котором наш мир движется назад», — сказал Ян в своей речи в апреле.
«В китайском языке мы не используем слово «перекресток» для описания хорошей перспективы. Это означает, что мы движемся к катастрофе».