Фрей Бетто*, автор Prensa Latina
Я по секрету расскажу паломникам три афоризма моей хорошей жизни: Бог имеет вкус справедливости; жизнь путешествует на борту парадокса; Смерть — это глагол, и он не спрягается в настоящем времени, а всегда в прошлом и будущем.
Я отрасту каждый свой волос белым, я смоделирую жиром вялое тело мое и ревностно сохраню морщины, которые составляют лицо мое с мудростью. Я буду относиться к своим ближним с благоговением ангелов и мыть ворота города, чтобы торжественно приветствовать тех, кто приносит благую весть.
Я нарушу все правила неуклюжей вежливости, связывающие меня поводами, и порву ярлыки, заставляющие меня тратить часы на излишнюю заботу. Я разорву наручники времени, порабощающего меня неумолимым ритмом минут и секунд.
Я буду безответственно счастлив, освободившись от всемогущества, яростью прикрывающего мою чрезмерную хрупкость. Я исповедую перед собой свои грехи и, распятый на гигантской карусели, воскресну с невинностью детей, улыбающихся во власти головокружения.
Я назначу в управление городом всадника, который приедет верхом на осле и будет иметь мозолистые руки, как у того, кто копал недра земли. Я не дам места князьям, облаченным в пустые слова, и не уповаю на глашатаев, глухих к крикам беспомощных.
В это Рождество я позволю своему телу парить в бездонных высотах и буду ласкать свои шрамы один за другим, раскрывая истории и понимая свой внутренний профиль на кончиках пальцев.
Я не буду прибегать ни к скальпелю ложных впечатлений, ни к призраку анорексической худобы. Время будет продолжать массировать мои мышцы, пока они не станут вялыми, как деликатесы духа.
Я приостановлю все склонения, кроме того, которому я учусь в академии мистиков. Я выпью из своего колодца и открою свое сердце ангелу очищения, чтобы он мог выбросить гнев, зависть и горечь из окна сострадания.
Я ступлю без обуви на жар живой земли. Экологический танцор, я буду танцевать, обнимая Гею, под огненные звуки первобытных песен. От нее Я получу хлеб и дам ей мир.
При зажженных звездах я буду созерцать в тени тайны то славное тело, которое соединяет меня со Вселенной в божественном таинстве. Его пшеница прорастет и станет пищей, а его виноград вызовет опьяняющие реки сытости.
За космическим столом я предложу первые плоды своей мечты. С пустыми руками приму тело Господне в чаше своих недостатков. Я преклоню колени перед тайной жизни и созерцаю божественный лик перед теми, кто никогда не знал, что космос и косметика — это греческие слова, уходящие своими корнями в одну и ту же красоту.
Я очищу свои глаза от всех предрассудков и буду молиться о вере, которая выше всех заповедей. Подобно Иезекиилю, я буду созерцать поле мёртвых, пока не увижу, как пыль слипается в кости, кости собираются в скелеты, скелеты покрывают плотью, а плоть наполняется жизнью в Духе Божьем.
Я объявлю молчание актом глубокой подрывной деятельности. Отключившись от мира, я изгоню из своей души все беспокоящие меня шумы и, опустошенный от себя, сделаюсь целостным Тем, Кто окружает меня внутри и снаружи, сверху и снизу.
Я устраню обилие образов из своего разума и предам забвению суматоху идей. Я лишу слова смысла. Поглощенный тишиной, я буду напрягать слух, чтобы слушать дуновение Илии, и глаза, чтобы любоваться тем, что восхищало Симеона.
Я больше не буду делать свое тело просто чуждым украшением духа. Я буду единым целым, волной и частицей, стихом и реверсом, анимой и анимусом, инь и ян.
Я соберу все ненужные тела по углам, чтобы вымыть их, прежде чем они выйдут из своих коконов и полетят в вечный век.
Я исцелю от слепоты тех, кто смотрит в глаза другим, и буду намажать библейскими кремами лица всех, считающих себя безобразными, до тех пор, пока не станет прозрачным в них великолепие божественного подобия.
Я вырву замерзшие ноги отсутствия солидарности с железной земли и пошлю сильный ветер тем, кто боится тяжести собственных крыльев. Когда вы достигнете вершины мира, вы увидите, что мы все — одно тело и один дух.
Тело мое сделаю хозяином живым, кровь мою — вином радости. Упиваясь излияниями и благодарностями, я свяжу все народы в космические объятия, и в золотом зале Млечного Пути мы будем вальсировать, пока звездная музыка не исчерпает эсхатологическую симфонию.
В укреплении веры я объявлю четырем ветрам о несомненности воскресения плоти и всей искупленной Вселенной. Итак, то, что нежно на границах жизни, станет вечным, когда смерть преобразит нас.
В это Рождество я буду развивать ребенка, который населяет меня, я буду кататься по радужной горке, я нарежу луну ломтиками сыра и буду кататься на гигантской карусели солнца, потому что жизнь коротка, и цепляться за нее раздражает.
Я буду высвобождать птиц из клеток, потому что верю в чудо воскресения и буду презирать признаки смерти, убежденный, что любовь преодолевает боль и что жизнь экстраполирует эту концепцию.
РМХ/ФБ
*Бразильский писатель и монах-доминиканец, известный теолог освобождения. Популярный педагог и автор нескольких книг.
(Взято из избранных подписей)