Чан Доан Нхо/Вьетнамский
КЕННЕДЕЙЛ, Техас (Невада) – 22 ноября в Ханое от лейкемии скончался журналист-писатель Нгуен Ки Дык!
Это было чрезвычайно шокирующе: он был так молод, всего 65 лет.
С Нгуен Ки Дыком я познакомился через писателя Нгуена Монг Зиака, редактора журнала Van Hoc (Калифорния), в 1990-е годы, когда мы оба сотрудничали с этим журналом. Он разносторонний и многогранный человек. Свободно владея английским и вьетнамским языками, он сочиняет и переводит всевозможные новостные комментарии, эссе, рассказы, мемуары, стихи… публикуемые в прессе США, а также в ряде литературных журналов. Зарубежные отделения, как бумажные, так и интернет-газеты.
Одна из его многочисленных статей, которая мне нравится больше всего, помимо «Нгао Ду», рассказа, написанного в форме «мифического реализма» на сайте «Талавас», — это мемуары «Возвращаясь во Вьетнам через 50 лет после Тэта». Наступление» ( Оглядываясь назад на Вьетнам через 50 лет после Тетского наступления), появился в январских и февральских номерах журнала Smithsonian (Вашингтон, округ Колумбия) за январь и февраль 2018 г. В этих мемуарах он рассказывает историю своей семьи в контексте резни Мау Тан в Хюэ, устроенной вьетнамскими коммунистами прямо во время Тет.
В начале 1968 года Нгуен Ки Дык – на тот момент ему было всего 9 лет – и его семья из Дананга, где работал его отец, отправились в Хюэ, чтобы отпраздновать Тет. Потому что его отец был высокопоставленным государственным служащим правительства Республики Вьетнам (если я правильно помню, он был представителем правительства в то время), поэтому вся семья могла проживать в правительственном гостевом доме, всего в нескольких кварталах. Дворец губернатора провинции находится недалеко от отеля.
Поздно вечером в первый день Тета (31 января 1968 г.) коммунистические солдаты вторглись в Хюэ. Он был свидетелем того, как солдаты вошли в гостевой дом, чтобы увести его отца: «Я забралась в кровать и попыталась выглянуть наружу. Солдаты заставили мужчин выстроиться в ряд и связать им локти за спиной. Через мгновение они увели мужчин. Я вижу там своего отца.
После того, как коммунисты ушли почти месяц спустя, его семья вернулась в Дананг, живя в тяжелом кризисе: не зная, жив или умер его отец. Несколько месяцев спустя, узнав о том, что в Хюэ люди обнаружили массовые могилы, убитые солдатами-коммунистами, его мать вернулась в Хюэ в надежде найти тело своего мужа. После того, как много раз ходил на раскопки, но ничего не находил, это очень плохо. «напуган видом гниющих и искалеченных зомби», Поэтому она не осмелилась вернуться снова. Начни оттуда, «В то время как другие семьи хоронили своих близких, воздвигали алтари и несколько скрывали свою печаль, моя семья по-прежнему живет в секрете, который ни для кого не секрет».
Через пять лет после подписания Парижского соглашения (1973 г.) и возвращения пленных обеими сторонами его семья узнала, что его отец все еще жив, но сослан в некий лагерь для военнопленных на китайской границе. Лишь в 1980 году его освободили и разрешили поселиться в США, где Нгуен Ки Дык жил с апреля 1975 года, потому что его дяди пытались перевезти его туда.
Вновь встретившись после долгой разлуки, отец и сын говорили о прошлом, но «Никогда не говори о 1968 году» потому что это слишком тяжело. Он читал книги, смотрел фильмы и опубликовал книгу стихов, написанную им в тюрьме под псевдонимом Хоанг Лиен, в предисловии которой записано всего одно предложение: «Я страдаю, следовательно, существую».
Он скончался в 2000 году. Несмотря на боль, по его словам, его семья была, пожалуй, самой удачливой и «самой счастливой» среди бесчисленных семей, чьи родственники были захвачены коммунистами в 1968 году.
Вспоминая тот период, Нгуен Ки Дык сказал: «Тетское наступление и 1968 год были нашими войнами: мы, вьетнамцы, убивали друг друга». Тем не менее, сегодня во Вьетнаме инцидент 1968 года изображается как героическая победа, и государственная пропагандистская машина продолжает ускорять свое восхваление каждые несколько лет.
«А как насчет резни тысяч жителей Хюэ? Ни слова,” Подписывайтесь на меня. В Хюэ сейчас много туристов. Они посещают мавзолеи, королевские цитадели, храмы и святыни. «Гид рассказал им о прошлом, но они сделали вид, что не знают, что пулевые отверстия пробиты стены внутри Императорской Цитадели и были повсюду. Ни одного туриста не возят на могилы массовых убийств, как на знаменитые «поля смерти» красных кхмеров в Камбодже».
Прошло более полувека, хотя резня Мау Тан не может ускользнуть от памяти о нем и народе Хюэ, эта резня все еще скрыта коммунистическим государством, которое он называет «национальное молчание по поводу инцидента 1968 года» (Национальное молчание о 1968 году) и задаемся вопросом, когда это молчание будет снято.
Несколькими годами ранее, по словам Нгуена Ки Дука, группа французско-немецких тележурналистов взяла у него интервью о послевоенной ситуации во Вьетнаме. Он многое обсудил со съемочной группой, особенно подчеркнув инцидент с Мау Таном. Это интервью было показано во многих местах по всему миру, но ни разу во Вьетнаме. Правительство Вьетнама хранит полное молчание. Но Нгуен Ки Дык отказался хранить молчание, а высказался письменно.
Вместо того, чтобы писать в «Чтут версию истории, написанную живыми победителями», но «Чти усопших и поминай их», по совету знакомого писателя. Именно поэтому в Смитсоновском институте появился автограф «Возвращение к Вьетнаму через 50 лет после Тетского наступления».
В переписке со мной по поводу этой статьи 26 января 2018 года Нгуен Ки Дык написал: «Я бы хотел, чтобы солдаты, участвовавшие в этом убийстве, оказались достаточно смелыми, чтобы рассказать эту историю и выразить некоторые чувства. Я никогда не читал подобной статьи, в которой говорилось бы о покаянии и сожалении. Или хотя бы признать правду.
Иногда я также разрываюсь между старыми ранами, необходимостью рассказать историю прошлого и
Желание чистого поколения, не отягощенного прошлым в своем сознании. Но я думаю, что невиновность должна исходить от совести, которая умеет признать безумие и зло прошлого, а затем стремиться к добру в будущем, как в Германии или, в некоторой степени, в Японии.
Я редко возвращаюсь в Хюэ, потому что иногда не осмеливаюсь встретиться лицом к лицу с воспоминаниями, разочарованиями и унынием.
Даже я знаю, что закрывал на это глаза.
Достоинство.”
***
Нгуен Ки Дык родился в Далате в 1958 году в семье г-на Нгуена Ван Дая и г-жи Нгуен Хоа Дьеу Льеу. Поселившись в США в 1975 году, он окончил Государственный университет Сан-Франциско по специальности радио и телевидение.
Он начал работать на BBC, радио KALW-FM в Сан-Франциско и комментатором Национального общественного радио в 1989. Обзоры новостей, эссе, рассказы и стихи публиковались в журналах. Американские журналы, такие как The Asian Wall Street Journal Weekly, The New York Times Magazine, The San Francisco Examiner, The San Jose Mercury News… а также во вьетнамских журналах и на веб-сайтах, таких как Van, Van Hoc, Hop Luu, Da Mau, Talawas…
Он был удостоен нескольких наград за журналистику и кино в Соединенных Штатах, в том числе «Знак за выдающиеся достижения» от зарубежного пресс-клуба, «Один из 30 самых известных американцев азиатского происхождения» от A-Media, «Награда за выдающиеся заслуги» от Общества. профессиональных журналистов…
Он опубликовал множество работ, в том числе: «Там, где пепел: Одиссея вьетнамской семьи» (Where the Ashes Are: The Adventure of a Vietnamese Family); «За красным туманом» (Behind The Red Mist) в переводе Хо Ань Тая; «Литературный спутник путешественника» и «Однажды во сне: вьетнамско-американский опыт» – два переведенных сборника рассказов многих вьетнамских авторов; «Солдат по имени Тони Д.» (драма), написанная по рассказу Ле Минь Кюэ; «Шанхайские ночи» (документальный).
Он приехал в США в 1975 году, но вернулся жить в Ханой в 2006 году.
Во Вьетнаме он открыл ресторан Tadioto в Ханое и Хойане.
«Вьетнам — это мой дом, и это самое захватывающее место на континенте», — однажды рассказал журналист Нгуен Ки Дык The San Francisco Chronicle в 2006 году. «У меня много возможностей в этой стране, много места для меня. Там мне теплее. У меня есть время для друзей». [qd]